Завірені переклади документів

Завірені переклади документів

Засвідчення перекладу документів або текстів буває двох видів – нотаріальне та печаткою/штампом бюро. Залежно від того, в яку організацію ви подаєте документи, а також, які вимоги в організації до подачі документів, вам знадобиться те чи інше запевнення. Якщо ж говорити простими словами, все залежить від того, що потрібно організації. По суті, запевнення є підтвердженням того, що переклад виконано дипломованим перекладачем певної мови, оскільки фахівець без диплома просто не може підписати документ. Ще умовою є те, щоб саме той фахівець, який виконував переклад та підписував документ. Зазвичай бюро перекладів https://byuro-perevodov.com.ua/ мають таку можливість, тобто співпрацюють і з дипломованими фахівцями та нотаріусами. Іншими словами, ви завжди у таких компаніях можете замовити всі послуги комплексно.



Детальніше - https://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/perevod-dokumentov-naispanskiy/



Як уточнювалося раніше, завірення документів є підтвердженням того, що перекладач дипломований і може займатися такою роботою. Але при нотаріальному перекладі це це підтверджує нотаріус, який має право за законом це робити, і його підтвердження є законним. Якщо ж говорити про засвідчення штампом чи печаткою бюро, то тут бюро може просто підтвердити особисто, що їхній фахівець виконував це замовлення, має диплом і т.д. На жаль, таке підтвердження, найімовірніше, є просто формальністю, ніж тим, що має законну силу.



З іншого боку, для багатьох банків не має значення як підтвердити, головне, щоб переклад тексту або документу виконував не клієнт, а фахівець із знанням мови. Іншими словами, щоб точно оригінал відповідав тому тексту, який їм передає клієнт, і щоб у жодному разі не було ніяких каверз. Для цього зазвичай і потрібне засвідчення печаткою бюро. Часто таке запевнення, наприклад, необхідне для подання документів для візи (https://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/french-language/) або для посольства. Також часто його використовують для інструкцій, каталогів та інших матеріалів як підтвердження того, що російськомовний варіант відповідає оригіналу українського.



Єдине, що потрібно пам'ятати клієнту, що запевнення не є підтвердженням якості, а лише підтвердженням виконавця. Тому необхідно обов'язково звертатися лише до професійних агенцій. Тільки вони можуть швидко та якісно зробити ваше замовлення.



Поделится статьей в социальных сервисах:

Похожие Рецепты Коментариев (0):


Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Картинка Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера